Как найти хорошего переводчика
С развитием за последние десять-пятнадцать лет международных отношений у крупных и средних предприятий значительно вырос спрос на услуги переводчиков. Некоторые компании предпочитают иметь переводчика в штате, некоторые обращаются в бюро переводов Киев. В любом случае, при поиске переводчика необходимо определиться с понятием, кто это такой, хороший переводчик?
И заказчики, и работодатели должны понимать, кем должен являться качественный переводчик. На данное время наблюдается значительное перенасыщение рынка переводчиками различной квалификации и бюро переводов. На данное время в учебном плане практически каждого вуза можно найти подготовку переводчиков – это и престижно, и экономически выгодно.
Работодатель не всегда задумывается над вопросом различия между знанием иностранного языка и умением качественно переводить его. На самом деле такие понятия далеко не равнозначны. Хороший учитель не всегда сам хорошо говорит, хорошо владеющий иностранным языком не всегда может ему обучить и не всегда может быть хорошим переводчиком. Человек может иметь прекрасные способности к изучению языка, но не быть переводчиком, поскольку переводчиком быть дано не всем.
Кроме того, работодатель должен четко представлять себе разницу между устным и письменным переводом, поскольку, хотя универсалы и имеются, но каждый действительно профессиональный переводчик со временем останавливается на чем-то одном.